Daf 25b
אָמַר רָבָא זֹאת אוֹמֶרֶת שָׁעוֹת פּוֹסְלוֹת בַּקֳּדָשִׁים
Rachi (non traduit)
שעות פוסלות בקדשים. דשנה האמורה בקדשים קיימא לן בפרק יוצא דופן במסכת נדה (דף מז:) דאין מונין לה מתשרי כשאר ראשי שנים אלא מיום שנולד מעת לעת לשנה הבאה וילפינן לה מקרא דכתיב בהו בן שנתו שנתו שלו ולא שנתו של מנין עולם ואשמעינן הכא דלא תימא מיום ליום הוא דבעינן ולא משעה לשעה אלא אף משעה לשעה שאם נולד בניסן בי''ד ובט' שעות ושחטו לשנה הבאה בי''ד בניסן בט' שעות אסור לזרוק דמו בעשירית שכבר עברה שנתו:
אָמַר רַבִּי אַמֵּי אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר הִיא בִּפְנִים וְרַגְלֶיהָ בַּחוּץ חָתַךְ וְאַחַר כָּךְ שָׁחַט כְּשֵׁירָה
Rachi (non traduit)
חתך. רגליה ואחר כך שחט כשרה שלא נתערב דם פסול יוצא עם דם שבמזרק שנתקבל בו הדם ולקמיה פריך הא שויה בעלת מום:
הוא בפנים. בעזרה:
וּמִי אִיכָּא מִידֵּי דְּבִשְׁעַת שְׁחִיטָה בֶּן שָׁנָה בִּשְׁעַת הוֹלָכָה וּזְרִיקָה בֶּן שְׁתֵּים
תַּרְגְּומַאּ אַבֶּן שָׁנָה
Rachi (non traduit)
תרגומה אבן שנה. אביי אמר ליה לרבא תרגמה אבן שנה למתניתך דבעי כל הוויותיו בשעת שחיטה אבן שנה קאי דסליק מיניה בן שנה יהיה כל הווייתו יהיה בן שנה אבל אם נכנס בשנה שניה בין שחיטה לזריקה פסול דשעות פוסלות בקדשים כדפירש ואזיל אבל תם לא תילף מיניה דהאי יהיה לאו אתמים קאי וקבלה בקדשים קלים בתמימות הואיל וגלי בקדשי קדשים גלי:
אֵיתִיבֵיהּ אַבָּיֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר כָּל הַזְּבָחִים שֶׁבַּתּוֹרָה שֶׁנִּשְׁתַּיֵּיר מֵהֶן כְּזַיִת בָּשָׂר אוֹ כְּזַיִת חֵלֶב זוֹרֵק אֶת הַדָּם
Rachi (non traduit)
שנשתייר מהן. בשעת זריקה אם נטמא כל הבשר והחלב או שאבד לא יזרוק רבי יהושע לטעמיה דדריש ועשית עולותיך הבשר והדם אם אין בשר אין דם במנחות (דף נו) קתני מיהא זורק ואין לך בעל מום גדול מזה קשיא לרבא דאמר בעינן תם בשעת זריקה אבל לרבי זירא לא קשיא דהא לא בעי תם אלא בשחיטה וקבלה:
אָמַר רָבָא תַּנְיָא שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן שָׁנָה שֶׁיְּהֵא תָּמִים וּבֶן שָׁנָה בִּשְׁעַת שְׁחִיטָה בְּקַבָּלָה בְּהוֹלָכָה בִּזְרִיקָה מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר יִהְיֶה כָּל הֲוָייוֹתָיו לֹא יִהְיוּ אֶלָּא תָּם וּבֶן שָׁנָה
Rachi (non traduit)
בשעת שחיטה. דכתיב (שמות י''ב:
ד') תכוסו על השה דהיינו שחיטה וסמיך ליה שה תמים וגו':
אַשְׁכְּחַן קָדְשֵׁי קֳדָשִׁים קָדָשִׁים קַלִּים מְנָלַן
Rachi (non traduit)
אשכחן קדשי קדשים. דהאי בפר (העלם דבר של צבור) כתיב:
Tossefoth (non traduit)
קדשים קלים מנין. ותימה דלעיל גבי מדם הפר [ולא מדם העור] לא קאמר קדשים קלים מנין ויש לומר דכיון דגלי הכא ה''ה התם:
אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַבִּי הַצּוֹרֵם אֹזֶן הַפָּר וְאַחַר כָּךְ קִיבֵּל דָּמוֹ פָּסוּל שֶׁנֶּאֱמַר וְלָקַח מִדַּם הַפָּר פַּר שֶׁהָיָה כְּבָר
Rachi (non traduit)
שהיה כבר. צריך שיהא שלם בשעת קבלה כבשעת שחיטה:
ואחר כך קיבל דמו. דהוה ביה מום בין שחיטה לקבלה:
הצורם. אקרני''ר דהוי מום דתנן (בבכורות דף לז.) נפגמה אזנו גבי מום:
וְאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מֵעֵדוּתוֹ שֶׁל רַבִּי צָדוֹק נִישְׁנֵית מִשְׁנָה זוֹ דִּתְנַן הֵעִיד רַבִּי צָדוֹק עַל הַזּוֹחֲלִין שֶׁקִּילְּחָן בַּעֲלֵי אֱגוֹזִין שֶׁהֵן כְּשֵׁירִין זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְּאוֹהָלִיָּיא וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים בְּלִשְׁכַּת הַגָּזִית וְהִכְשִׁירוּ
אֲמַר לֵיהּ רַבִּי זֵירָא לְרַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא וְדִילְמָא בְּשׁוֹתֵת אֲמַר לֵיהּ תְּרָדָא כְּדֵי שֶׁיַּעַבְרוּ מַיִם לֶחָבִית תְּנַן
Rachi (non traduit)
תרדא. שוטה בהול:
שיעברו תנן. והעברה בקילוח משמע:
דילמא בשותת. מידו לכלי ולא באו מן האויר:
אָמַר רַבִּי חִיָּיא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן זֹאת אוֹמֶרֶת אֲוִיר כְּלִי כִּכְלִי דָּמֵי
Rachi (non traduit)
זאת אומרת אויר כלי ככלי דמי. מדקתני נתן ידו כו' פסל דהא אין המים שותתין מידו לכלי בשתיתה אלא בהעברה כשיוצאין מידו מקלחין להם על פני רחב פי החבית ואפי' הכי פסול אלמא משיצאו מידו לקלח על פני אויר הוה ליה כאילו שתתו מידו לכלי שהרי ידו על כנגד שפת הכלי מונחת ומשיצאו מידו מקלחים באו כנגד אוירו דאי לאו ככלי דמי אמאי פסול הלא מן האויר באין לו והוה ליה כנותן ידו בצינור משוך מן הקילוח עשר אמות:
Tossefoth (non traduit)
זאת אומרת אויר כלי ככלי דמי. מהכא הוה מצי למיפשט לעיל וצ''ע פרק המזבח מקדש (לקמן זבחים דף פז:) גבי אויר כבש ככבש דמי:
מְנָא הָנֵי מִילֵּי דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי בַּר אַבָּא אָמַר קְרָא אַךְ מַעְיָן וּבוֹר מִקְוֵה מַיִם יִהְיֶה טָהוֹר הֲוָיָיתָן עַל יְדֵי טָהֳרָה תְּהֵא
Rachi (non traduit)
הוייתן. של מים המטהרים ע''י טהרה תהא כשאתה מהווה אותם להיות מקוה או קדוש הוי מהווה אותם על ידי דבר שאין מקבל טומאה:
תְּנַן הָתָם נָתַן יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אוֹ עֲלֵי יְרָקוֹת כְּדֵי שֶׁיַּעַבְרוּ מַיִם לֶחָבִית פְּסוּלִין עֲלֵי קָנִים וַעֲלֵי אֱגוֹזִים כְּשֵׁירָה זֶה הַכְּלָל דָּבָר הַמְקַבֵּל טוּמְאָה פְּסוּלִין דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל טוּמְאָה כְּשֵׁירִין
Rachi (non traduit)
פסולין. [המים] כדיליף לקמיה:
וכן עלי ירקות. הראויין לאכילה ומקבלין טומאה:
נתן ידו או רגלו. קילוח היורד מהר מעוקם שמשפע ועולה ואין הקילוח יורד לחבית ונתן ידו למעלה מראש הצנור [לעשות כעין מרזב] כדי שיעברו המים דרך ידו לחבית של קידוש:
רַבָּה מַתְנֵי חָבִית בְּעָא מִינֵּיהּ וּפְשַׁט לֵיהּ מִזְרָק אִי אַתָּה מוֹדֶה בְּמִזְרָק שֶׁאִי אִיפְשָׁר לוֹ בְּלֹא זִינּוּק
Rachi (non traduit)
אי אתה מודה במזרק שאי איפשר לו בלא זינוק. כששוחט על אויר הכלי אין הדם שותת במקומו אלא מקלח לרוחב הכלי עד להלן ואי אויר שסופו לנוח לאו כמונח דמי נמצא כשהוא יורד לכלי מן האויר הוא בא ולא מן הפר והתורה אמרה דם מהפר יקבלנו וגבי חבית נמי אויר שסופו לנוח הוא וכמונח דמי ופסולין:
ופשט ליה מזרק. צא ולמד מקבלת דם:
רַב יוֹסֵף מַתְנֵי הָכִי רַב כָּהֲנָא מַתְנֵי חָבִית בְּעָא מִינֵּיהּ וּפְשַׁט לֵיהּ חָבִית
Rachi (non traduit)
חבית בעא מיניה. לא הוה שמיעא ליה הא מתניתין ובעא מיניה חבית שמונחת תחת הזינוק מים שבחוצה כנגד אוירה מהו לקלוט אותן למי חטאת ופשט ליה מהא מתני' דפסולין:
תרתי בעא מיניה. ופשט ליה חדא מינייהו:
תַּרְתֵּי קָא בָעֵי מִינֵּיהּ אִם תִּימְצֵי לוֹמַר אֲוִיר שֶׁאֵין סוֹפוֹ לָנוּחַ לָאו כְּמוּנָּח דָּמֵי אֲוִיר שֶׁסּוֹפוֹ לָנוּחַ מַאי
הַאי מַאי בָּעֵי מִינֵּיהּ אֲוִיר שֶׁאֵין סוֹפוֹ לָנוּחַ וְקָא פָשֵׁט לֵיהּ אֲוִיר שֶׁסּוֹפוֹ לָנוּחַ
Rachi (non traduit)
וקא פשיט ליה אויר שסופו לנוח הוא. כגון הא דקתני רישא שבחוצה לה פסולין דילמא האי דחשיב ליה כמונח משום דראוי היה לנוח שהרי חבית זו שלימה וראוי היה לנוח אי לא שבא זה וקלט אבל נפחתו שולי מזרק לא היה עתיד ראוי לנוח:
אֲמַר לֵיהּ תְּנֵיתוּהָ חָבִית שֶׁמּוּנַּחַת תַּחַת הַזִּינּוּק מַיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ וְשֶׁבְּחוּצָה לַהּ פְּסוּלִין צֵירַף פִּיהָ לַזִּינּוּק מַיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ פְּסוּלִין וְשֶׁבְּחוּצָה לָהּ כְּשֵׁירִין
Rachi (non traduit)
שבחוצה לה. אע''פ שכנגד אוירה כשירין שעדיין לא פירשו מן הצינור ואפי' אויר אין כאן:
שבתוכה. כלומר שבאו לתוך אויר דופנותיה פסולים:
צירף פיה לזינוק. שאין אויר מפסיק בין פיה לזינוק:
מים שבתוכה ושבחוצה לה פסולין. כלומר שלא יתן כלי לתוך אוירה ויאחזנו בידו לקבל בו הקילוח לקידוש ואף לא חוצה לה למעלה מאוגניה כנגד אוירה דכיון שהגיעו מים כנגד אוירה הרי הן כמונחים בתוכה ופסק לה חיותייהו ואנן מים חיים אל כלי בעינן לקדוש אלמא אויר כמונח דמי ולקמיה פריך האי אויר שסופו לנוח הוא:
חבית שמונח תחת הזינוק. צנור המקלח מים מהר זקוף והקילוח מקלח למרחוק ונופל לחבית וחבית זו אינה מונחת שם לשם קידוש מי חטאת:
בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי אַסִּי מֵרַבִּי יוֹחָנָן הָיָה מְקַבֵּל וְנִפְחֲתוּ שׁוּלֵי מִזְרָק עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ דָּם לַאֲוִיר מַהוּ אֲוִיר שֶׁאֵין סוֹפוֹ לָנוּחַ כְּמוּנָּח דָּמֵי אוֹ לָא כְּמוּנָּח דָּמֵי
Rachi (non traduit)
אויר שאין סופו לנוח. כגון האי שעתידים שוליו ליפול עד שלא ינוח דם לתוכו כמונח דמי והוה ליה כמי שנתקבל ונשפך דכשר לאוספו או לא כמונח דמי והוה ליה כנשפך מן הצואר לרצפה דפסול וכשהגיע דם לאויר דופנותיו עד שלא נפחתו שוליו לא מיבעיא ליה דמשנכנס לתוכן הויא קבלה:
עד שלא הגיע דם לאויר מזרק. לבין דופני מזרק בעוד הדם למעלה מהן ומיהו על כנגד אוירו הן דהא ורידין רואים אויר כלי [בעינן]:
שולי מזרק. קרקעיתו פיני''ו בלע''ז:
וְרִידִין לְתוֹךְ הַכְּלִי אִיתְּמַר נָמֵי אָמַר רַב אַסִּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן וְרִידִין צָרִיךְ שֶׁיִּרְאוּ אֲוִיר כְּלִי
[the blood of] the jugular veins (1) run [straight] into the vessel. It was stated likewise: R. Assi said in R. Johanan's name: The jugular veins must see the air-space of the vessel. (2) R. Assi asked R. Johanan: What if one was receiving, and the bottom of the bowl split before the blood reached the air-space? is [an object in] the air, where it will not eventually come to rest, regarded as at rest, or not? (3) — Said he to him, We have learnt it: If a barrel lies beneath a spout, the water inside it and outside it is unfit; if one joined its mouth to the spout, the water inside it is fit, and the water outside it is unfit. (4) How now! He asked him about [an object in] the air, where it will not eventually come to rest, and he answered him about [an object in] the air where it will eventually come to rest? (5) — He asked him two [questions]: should you say that [an object in] the air where it will not eventually come to rest is not regarded as at rest, how about [an object in] the air where it will eventually come to rest? (6) That is how R. Joseph recited it. R. Kahana recited it that he asked him about a barrel, (7) and he answered him about a barrel. Rabbah recited it that he asked him about a barrel, and he solved [it] for him [from the case of] a bowl; [arguing thus,] do you not agree that in the case of the bowl, sprinkling [of blood] is unavoidable? (8) We learnt elsewhere: If one places [there] one's hand or foot or vegetables leaves, in order that the water should flow into the barrel, it [the water] is unfit. (9) [If one placed there] leaves of canes or leaves of nuts, it is fit. This is the general rule: [If the water is conducted into the barrel by means of] anything which can become unclean, it is unfit; [by means of] anything which cannot become unclean, it is fit. (10) How do we know it? — Because R. Johanan said on the authority of R. Jose b. Abba: Scripture saith, Nevertheless a fountain or a cistern wherein is a gathering of water shall be clean: (11) its existence must be [effected] through purity. (12) R. Hiyya said in R. Johanan's name: This proves that the airspace of a vessel is as the vessel [itself]. (13) Said R. Zera to R. Hiyya b. Abba: But perhaps It refers to a direct run [into the barrel]? — Fool! replied he: we learnt, ‘So that the water shall flow into the barrel.’ (14) R. Hiyya b. Abba also said in R. Johanan's name: This Mishnah was taught on the testimony of R. Zadok. For we learnt: R. Zadok testified (15) that running water which is assembled by means of nut leaves is fit. There was such a case in Ahaliyya, (16) which was referred to the Sages in the Chamber of Hewn Stone, (17) and they declared it fit. R. Zera said in the name of Rab: (18) If [the priest] slits the [sacrificial] bullock's ear and then receives its blood, (19) it is unfit, for it is said: And [the anointed priest] shall take of the blood of the bullock: (20) [this implies:] the bullock as it was before. (21) We have thus found [this law true of] sacrifices of higher sanctity; (22) how do we know [it of] sacrifices of lower sanctity? — Said Raba, it was taught: Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: (23) [this teaches] that it must be without a blemish and a year old when it is slaughtered. How do we know [that it must be likewise] at the receiving [of the blood], the carrying, and the sprinkling? Because it says, ‘it shall be’, [teaching that] at all its stages [as a sacrifice] it must be without blemish and a year old. Abaye raised an objection to him: R. Joshua said: [In the case of] all sacrifices prescribed in the Torah whereof as much as an olive of flesh or fat remained, (24) [the priest] sprinkles the blood? — Relate this to [the provision that it must be] a year old. (25) Yet is it possible for it to be a year old at the slaughtering, yet two years old (26) at the carrying and sprinkling? — Said Raba: This proves that [even] hours disqualify in the case of sacrifices. (27) R. Ammi said in R. Eleazar's name: [In the case of the animal] being within [the Temple court] while its legs were without, if he cut off its legs and then slaughtered it, it is fit; (28)

(1). Lit. ‘must place the jugular veins’.
(2). I.e., they must be directly over the receiving vessel, so that the blood pours straight into it.
(3). Here the blood is over the air-space of the receiving vessel. Yet it will not remain in the vessel when it falls into it. Do we nevertheless regard that blood as though it had actually been caught in the vessel and then spilled, in which case it can be collected and is fit, or as though it had poured from the animal's throat on to the ground, so that it is unfit?
(4). This treats of the water which was mixed with the ashes of the red heifer for lustration: this had to be ‘living’ (i.e., running) water, v. Num. XIX, 17: And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running (lit., ‘living’) water shall be put thereto in a vessel. In the present case water is running down a spout or channel, and below that spout, and at some distance from it, lies a barrel, which was not placed there in order to receive the water. If one now takes a vessel and holds it within the air-space of the barrel, or above the mouth of the barrel (‘outside’) and catches that water, it is unfit. Because had it been permitted to come to rest in the barrel it would have ceased to be running water; and so now too it lacks that status. Again, if the mouth of the barrel is flush with the spout, and one holds the vessel inside its air-space, the water thus gathered is unfit. If however one holds the vessel immediately beneath the spout, the water thus collected is fit, because it never entered the air-space within the barrel. (In general, in order for the water to be fit it must be collected directly as it runs in a service vessel specially placed there for that purpose.) — From this passage we see that once an object enters the air-space it is regarded as at rest.
(5). The water would normally enter the barrel and remain there.
(6). And he solved for him the latter question.
(7). Viz., this very law that has just been stated, of which he was ignorant.
(8). Some of the blood must spout through the air into the bowl. Now if an object in the air is not regarded as already at rest, then the blood has entered the bowl and not directly from the animal's throat but from the air, and should be unfit.
(9). Water was running down from a hillside, and one placed his hand, etc. in order to direct it into a barrel, which had been placed there for the purpose of collecting the water. The water so collected is unfit for lustration; v. Parah VI, 4.
(10). A person's hand can become unclean; similarly vegetable leaves, if they are edible.
(11). Lev. XI, 36.
(12). Water must be collected for ritual cleansing purposes through an object which is itself clean, i.e., which cannot become unclean.
(13). When the water flows over the hand, it does not fall directly into the barrel but first spreads out over the air-space above it. If that airspace were not as the barrel itself, the water would be regarded as falling from the air into the barrel, not from the hand, and so would be fit.
(14). The Hebrew’ does not imply to fall directly into it.
(15). V. ‘Ed. Sonc. ed. pp. IX and XI.
(16). Horowitz, Palestine, p. 22, identifies it with Bait Ilu, near Jerusalem.
(17). In the inner court of the Temple, where the great Sanhedrim sat. V. also J.E. XII, 576.
(18). So Bek. 39b. Cur. edd. Rabbi.
(19). From the throat, in the usual way. He slit the ear immediately after slaughtering it, so that between the slaughtering and the reception of the blood it was a blemished animal.
(20). Lev. IV, 5.
(21). It must be in the same state when the priest receives the blood as it was before, viz unblemished.
(22). Such as the sin-offering, to which this text refers.
(23). Ex. XII, 5. This refers to the Passoveroffering, which was a sacrifice of lower sanctity.
(24). By the time of sprinkling, the rest having been lost or defiled. There can be no greater blemish than this.
(25). At all its stages as a sacrifice it must be a year old, but it need not be without a blemish at all its stages.
(26). I.e., more than a year old.
(27). The age of a sacrifice is calculated exactly from the moment of birth, and even the least excess (‘hours’ means any short period, even minutes) disqualifies the animal. Thus it may reach the age limit at the moment of slaughtering and exceed it a moment afterwards.
(28). If the blood of a sacrifice passes without the Temple court before it is sprinkled, it is unfit. In this case, if one cut off the legs first, the blood that passed out (sc. that contained in the legs) did not mingle with that which remained within.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source